不要以为只有中国才有上海话、四川话、东北话、广东话等等地方方言的区别,美国不同地区的人其实也有自己的方言英语。例如会说"he's as drunk as Cooter Brown"的多半是美国南方人,而说"You betcha!"的则来自中西部。
最近美国长岛大学的Robert Delaney制作的一个地图显示,美国方言的分布其实比我们想像的更加复杂。方言种类多达24种,还不包括阿拉斯加和夏威夷。
据他说,方言的划分不仅仅是口音的不同,口音的不同可能仅仅是发音的不同,而方言则包括了语法、词汇、常用语以及发音规则方面的巨大差异。
具体划分看地图:

Delaney简单描述了几种方言的明显特徵:
西南太平洋(15)
主要在加州地区使用,第一批说英语的人於1840年代从纽约、俄亥俄、密苏里、新英格兰以及其他东北和中西部城市来到加州,他们为这里带来了北部和中北部口音。一些当时的淘金者使用的方言词汇至今仍在使用:pay dirt (valuable discovery)、pan out (to succeed)、和goner (doomed person)。
20世纪早期,南部和西部其他地区的人涌入加州,这里的人们开始创造自己的习惯用语,尤其是好莱坞落户洛杉矶以后,这些习惯用语又迅速通过影视媒体传到全美甚至全世界。
1970年代末和1980年代初,加州方言愈发流行,全美国的青少年都开始说"Valley Girl"和"Surfer Dude"。
哈德逊山谷方言(Hudson Valley)(4)
纽约州早先曾经是荷兰殖民地,语言上也深受其影响。例如把小门廊(small porch)称为"stoop"、跷跷板叫"teeter-totter",以及甜甜圈被称为"crullers"和"olycooks"。
宾夕法尼亚德式英语(Pennsylvania German-English)(12)
深受宾夕法尼亚荷兰语的影响,而宾夕法尼亚荷兰语是该地区德裔人说的一种方言。(荷兰语"DUTCH"是德语"DEUTSCH"这个词的误读)。语法上允许出现例如"Smear your sister with jam on a slice of bread"和"Throw your father out the window his hat"这样的结构。甜甜圈在这里被叫做"fasnacht"。
Virginia Piedmont(20)
元音字母后的R发"UH"的音,而"AW"则发"AH-AW"的音。於是,"four dogs"变成了"fo-uh dahawgs"。当地有些词是:hoppergrass (grasshopper)、old-field colt (illegitimate child)、school breaks up (school lets out)、weskit (vest)。
Gullah (22)
有时候被叫做"Geechee",主要是乔治亚州和南卡罗莱纳州沿海及沿海岛屿的美国黑人的语言。它将英语与一些西非国家的语言结合在一起。Gullah这个名字可能来自利比里亚的GOLA部落或安哥拉的NGOLA部落。语法和发音非常复杂,例如bad mouth (curse)、guba(peanut)、gumbo (okra)、juju (magic)、juke (disorderly, wicked)、peruse (to walk leisurely)、samba (to dance)、yam (sweet potato).
图片翻摄自网路,版权归原作者所有。如有侵权请联系我们,我们将及时处理。