入籍考试的挑战

来源:陈炽 时间:10/01/2013 浏览: 8114

入籍考试,对年长者确实是项高难度的挑战。即便申请人符合豁免英语条件,可用母语作 答,但考试过程中的互动并没有想像中那麽简单,要视随同翻译员与考试者的彼此配合,不仅要应对敏捷, 而且还要申请人回答问题时翻译得清楚准确。尤其是 遇到国名、地名、人名等专有名词时,务求音译,而非意译,避免含糊不清,以致令考官对申请人的答案产生怀疑。

例如考官问:「伊利诺州首府在什麽地方?」英 文是Springfield,但经常听到的中文答案却是「春田」,即将词语拆解为Spring 与Field,再以意译的 方式回答,而考官因未听见接近S 的字母发音,以为 翻译作弊,蓄意将错的答案改成正确发音的英语名词。 再举一例:「美国在二次世界大战中,与哪个欧洲 国家为敌?」不少人的答案是「德意志」,考官听起 来也是一头雾水,因为「德意志」是以德文Deutch 谐 音而译,与英文读音Germany 完全不同,结果考官以 为答错又扣一分。

当事人必须明白,对於人物地点等专有名词的回答,考官是以申请人的发音来判断对错,如果感觉翻译员的译音与申请人母语发音差距太大,心中便会产生疑问。

通常豁免英语的入籍面试个案,需双倍时间才 能结束考试;考官时间很有限,遇上类似情况,场面会很紧张。欲使面试顺畅,申请人最好与翻 译配合预习,提高默契;教入籍班的老师也要注意,不妨与学生多多练习专有名词的英语发音,千万不要以中文意思去翻译。

至於略懂英语,而拚命死背试题标准答案的申请人,不要以为考过试题就可顺利过关,因为考官还要验证N400 申请表上所有资料是否真确或需要修改,故考完政治历史常识后,考官接着就要提问表格上的重要事项。假如申请人听不懂而迟迟不作答,考官也会基於无法确认表格内容的真伪,而只好把案件延期甚至否决。
 

资料来源:角声号角月报

图片翻摄自网路,版权归原作者所有。如有侵权请联系我们,我们将及时处理。

打开微信,使用 “扫描QR Code” 即可将网页分享到我的朋友圈。

亲爱的商家负责人:贵公司需要新闻发布的平台吗?华人工商新闻网为您提供24小时的中英文讯息平台,无论是新品上市的促销快讯、社区活动、消费情报、专栏写作...都欢迎您与我们联系。请电(626)280-8588,获得更完整的讯息。